Tuesday, November 3, 2015

CANON IN D - J.PACHELBEL - TRANSCRIBED FOR GUITAR SOLO BY DANG THAO


Pachelbel’s Canon in D is one of the most famous pieces of classical music of all time. It’s as simple as three violins, one cello, and eight bars of music repeated 28 times. It has risen in popularity to become one of the best-known pieces of classical music ever written.
It’s hard to imagine a time when this piece wasn’t a firm favourite at weddings, but in reality, not very much is known about Pachelbel’s most famous piece. We don’t even know exactly when it was composed, although it’s thought it was around 1680.  There are a few unsubstantiated claims that the music was written for the wedding of Bach’s brother, Johann Christoph, on 23 October 1694, but this is pretty unlikely.
The Canon’s popularity snowballed in the 1970s, after French conductor Jean-François Paillard made a recording. Since then, the music has been recorded hundreds of times, and the iconic harmony has made its way into pop songs, films, and adverts. But even before the public got hold of the piece, classical composers knew Pachelbel was on to a good thing – Handel, Haydn, and Mozart all used the iconic bass line in some of their compositions in the following years.
It’s easy to be distracted by the tight harmonies and the three pretty violin tunes, but Pachelbel’s approach to writing the music was almost mathematical. He uses an ostinato (the same bass line repeated over and over again) and a canon (the same music repeated by the violin parts, in a round) to construct his piece. Listen out for the same music being passed between the violins.
No wonder he had such good compositional technique: Pachelbel wrote more than 500 pieces over his lifetime. He was a prolific organist in his hometown of Nuremburg, and even taught the man who became Bach’s teacher. Despite the sheer volume of his output, there’s still no system to number all of his works.
(Information is extract from Classic FM)

DANG THAO PLAYS "CANON IN D"



CANON IN D - TRANSCRIBED FOR GUITAR BY DANG THAO









Thursday, November 20, 2014

Gnossienne No.1 (Erik Satie) Transcribed and performed by Dang Thao

The Gnossiennes are several piano compositions written by the French composer Erik Satie in the late 19th century. Gnossienne No.1 is the first piece of Trois Gnossiennes (Three Gnossiennes). This is a new type of composition which was composed around 1890 and first published in 1893. The piano solo notation of this composition is without time signatures or bar lines, which is known as free time. The tempo of the song is slow (lento) with  astonishment.
Erik Satie was very much into breaking down old established rules of traditional classical music. We can see this in his Gnossiennes. No bar lines in the music, irregular formats and alterations to old scales and inventions of new ones.

DANG THAO PRESENTS GNOSSIENNE NO.1





Tuesday, June 18, 2013

CAPRICHO ÁRABE by Fracisco Tárrega, Perfromed by Dang Thao


A beautiful guitar piece composed by Francisco Tárrega, the most acclaimed classical guitarist, in 1892. It is probably one of the world's most heard tunes.

DANG THAO performs CAPRICHO ÁRABE



Sharing the score for those who love Classical Guitar







Funiculì Funiculà - A Neapolitan song played on Mandolin & Piano by Dang Thao & Ros Hewton


Funiculì Funiculà is a very popular Neapolitan song which was written by Italian journalist Peppino Turco and Italian composer Luigi Denza in 1880. The song was created in the occasion of opening of the first funicular cable car on Mount Vesuvius, which unfortunately was later destroyed by the eruption of Mount Vesuvius in 1944. The song is heard all over the world by many great singers such as Andrea Bocelli, Anna German, Luciano Pavarotti.

Dang Thao & Ros Hewton perform Funiculì Funiculà on Mandolin & Piano



Original Neapolitan lyrics

Aissera, oje Nanniné, me ne sagliette,
tu saje addó, tu saje addó
Addó 'stu core 'ngrato cchiù dispietto
farme nun pò! Farme nun pò!
Addó lu fuoco coce, ma se fuje
te lassa sta! Te lassa sta!
E nun te corre appriesso, nun te struje
sulo a guardà, sulo a guardà.

Jamme, jamme 'ncoppa, jamme jà,
Jamme, jamme 'ncoppa, jamme jà,
funiculì, funiculà!
funiculì, funiculà!
'ncoppa, jamme jà,
funiculì, funiculà!

Né, jamme da la terra a la montagna!
Nu passo nc'è! Nu passo nc'è!
Se vede Francia, Proceta e la Spagna...
Io veco a tte! Io veco a tte!
Tirato co la fune, ditto 'nfatto,
'ncielo se va, 'ncielo se va.
Se va comm' 'a lu viento a l'intrasatto,
guè, saglie, sà!

Jamme, jamme ...

Se n'è sagliuta, oje né, se n'è sagliuta,
la capa già! La capa già!
È gghiuta, po' è turnata, po' è venuta,
sta sempe ccà! Sta sempe ccà!
La capa vota, vota, attuorno, attuorno,
attuorno a tte! Attuorno a tte!
Stu core canta sempe nu taluorno:
Sposamme, oje né! Sposamme, oje né!

Jamme, jamme ... 

English translation


Yesterday evening, O Nannina [nickname for Giovanna], I climbed up,
Do you know where?
To where an ungrateful heart can no longer vex me!
Where a fire is burning, but if you flee
It lets you be.
It doesn't chase you, doesn't melt you, with just one glance!
Let's go, let's go, let's go to the top,
Let's go, let's go, let's go to the top,
Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!
Let's go to the top, Funiculì, funiculà!

Let's go from here below up to the mountain, O Nannina, a step away!
You can see France, Procida, and Spain,
And I see you!
You rise, pulled by a cable, quick as a wink
into the sky.
We'll rise up like a whirlwind all of a sudden knows how to do!
Let's go, let's go, let's go to the top,
Let's go, let's go, let's go to the top,
Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!
Let's go to the top, Funiculì, funiculà!

My head is spinning, O Nannina, It's gone up there already!
It went there, spun 'round, and then returned:
It's always here!
My head is spinning, spinning,
Encircling you!
This heart of mine is always singing
the same refrain:
"Marry me, O Nannina"!
Let's go, let's go, let's go to the top,
Let's go, let's go, let's go to the top,
Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!
Let's go to the top, Funiculì, funiculà!

An English version of the song is subtitled "A Merry Life".

Some think the world is made for fun and frolic,
And so do I! And so do I!
Some think it well to be all melancholic,
To pine and sigh; to pine and sigh;
But I, I love to spend my time in singing,
Some joyous song, some joyous song,
To set the air with music bravely ringing
Is far from wrong! Is far from wrong!
Harken, harken, music sounds a-far!
Harken, harken, with a happy heart!
Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!
Joy is everywhere, funiculì, funiculà!

Ah me! 'tis strange that some should take to sighing,
And like it well! And like it well!
For me, I have not thought it worth the trying,
So cannot tell! So cannot tell!
With laugh, with dance and song the day soon passes
Full soon is gone, full soon is gone,
For mirth was made for joyous lads and lasses
To call their own! To call their own!
Harken, harken, hark the soft guitar!
Harken, harken, hark the soft guitar!
Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!
Hark the soft guitar, funiculì, funiculà


References:
Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Funicul%C3%AC,_Funicul%C3%A0

Monday, June 3, 2013

SANTA LUCIA - Mandolin



Santa Lucia is one of the most popular Neapolitan songs, which is performed on the traditional Italian mandolin by Dang Thao, a multi-instrumentalist. Ros Hewton accompanies him on piano. The music is beautiful.
The song was transcribed by Teodoro Cottrau (1827–1879) and published in Naples in 1849. He also translated the lyrics from Napuletano into Italian and it was the first Neapolitan song to be given Italian lyrics.
The Neapolitan lyrics of "Santa Lucia" celebrate the picturesque waterfront district, Borgo Santa Lucia, in the Bay of Naples.The boatman is inviting people to take a turn in his boat, to better enjoy the cool of the evening:


Complete lyrics
SANTA LUCIA
Teodoro Cottrau, 1835
Transcribed and Published 1849
(Stanza 1)
Sul mare luccica, l'astro d'argento
Placida è l'onda, prospero il vento;
Sul mare luccica l'astro d'argento
Placida è l'onda, prospero il vento;
Venite all'agile barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all'agile barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!

(Stanza 2)
Con questo zeffiro così soave,
O, come è bello star sulla nave.
Con questo zeffiro così soave,
O, come è bello star sulla nave.
Su passeggeri, venite via;
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passeggeri,venite via;
Santa Lucia! Santa Lucia!

(Stanza 3)
In' fra le tende bandir la cena,
In una sera così serena.
In' fra le tende bandir la cena,
In una sera così serena.
Chi non dimanda,chi non desia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
Chi non dimanda, chi non desia;
Santa Lucia! Santa Lucia!

(Stanza 4)
Mare sì placido, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaio.
Mare sì placido, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaio.
E va gridando con allegria:
Santa Lucia! Santa Lucia!
E va gridando con allegria:
Santa Lucia! Santa Lucia!

(Stanza 5)
O dolce Napoli, O suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, O suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei l'impero dell'armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Tu sei l'impero dell'armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

(Stanza 6)
Or che tardate? Bella è la sera;
Spira un'auretta fresca e leggiera;
Or che tardate? Bella è la sera;
Spira un'auretta fresca e leggiera;
Venite all'agile barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all'agile barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
Literal Meaning of
SANTA LUCIA lyrics
Translated by Mr. J.V. Presogna
Posted January 21, 2012
(Stanza 1)
Upon this glittering sea, a star of silver,
Calm is the wave, prosperous the wind.
Upon this glittering sea, a star of silver,
Calm is the wave, prosperous the wind.
Come with agility, my small boat,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Come with agility, my small boat,
Saint Lucy, Saint Lucy!

(Stanza 2)
With this zephir so sweet,
Oh, how beautiful it is staying on the boat,
With this zephir so sweet,
Oh, how beautiful it is staying on the boat,
On, passengers, come away,
Saint Lucy! Saint Lucy!
On, passengers, come away,
Saint Lucy! Saint Lucy!

(Stanza 3)
Within the tent, putting aside supper,
In an evening so serene.
Within the tent, putting aside supper,
In an evening so serene.
Who wouldn't demand, who wouldn't desire,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Who wouldn't demand, who wouldn't desire,
Saint Lucy! Saint Lucy!

(Stanza 4)
The sea is calm, the wind is dear,
Forget what makes tribulations for the sailor,
The sea is calm, the wind is dear,
Forget what makes tribulations for the sailor,
And go shout with merriment,
Saint Lucy! Saint Lucy!
And go shout with merriment,
Saint Lucy! Saint Lucy!

(Stanza 5)
Oh, sweet Naples, Oh, blessed soil,
Where to smile desires its creation,
Oh, sweet Naples, Oh, blessed soil,
Where to smile desires its creation,
You are the empire of harmony,
Saint Lucy! Saint Lucy!
You are the empire of harmony,
Saint Lucy! Saint Lucy!

(Stanza 6)
An hour to linger? Beautiful is the evening,
A spiral, a gentle breeze, fresh and light,
An hour to linger? Beautiful is the evening,
A spiral, a gentle breeze, fresh and light,
Come with agility, my small boat,
Saint Lucy! Saint Lucy!
Come with agility, my small boat,
Saint Lucy, Saint Lucy!
Complete lyrics
SANTA LUCIA
Translated by Mr. J.V. Presogna
© 2010
(Stanza 1)
Upon this brilliant sea, a star of silver,
Across the gentle waves, the wind is sweeping.
Upon this brilliant sea, a star of silver,
Across the gentle waves, the wind is sweeping.
Come help my little boat sail swiftly to the shore,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Come help my little boat sail swiftly to the shore,
Santa Lucia! Santa Lucia!

(Stanza 2)
Full sail with breezes fair, so gentle are they,
Oh, how this ship can feel, so fine beneath me,
Full sail with breezes fair, so gentle are they,
Oh, how this ship can feel, so fine beneath me,
All passengers aboard, come sail the sea with me,
Santa Lucia! Santa Lucia!
All passengers aboard, come sail the sea with me,
Santa Lucia! Santa Lucia!

(Stanza 3)
Between these sails that pull, forgetting supper,
Oh, pleasant skies above, how I adore you.
Between these sails that pull, forgetting supper,
Oh, pleasant skies above, how I adore you.
There are no grave demands, to quench desire,
Santa Lucia! Santa Lucia!
There are no grave demands, to quench desire,
Santa Lucia! Santa Lucia!

(Stanza 4)
A sea that is so calm, a wind that's playful,
A sailor's guarantee, forget what ails you,
A sea that is so calm, a wind that's playful,
A sailor's guarantee, forget what ails you,
And he shouts from his heart, with all affection,
Santa Lucia! Santa Lucia!
And he shouts from his heart, with all affection,
Santa Lucia! Santa Lucia!

(Stanza 5)
Oh, my sweet Napoli, Oh, blessed soil,
Where nature smiles upon all of creation,
Oh, my sweet Napoli, Oh, blessed soil,
Where nature smiles upon all of creation,
You are the harmony, you are the empire,
Santa Lucia! Santa Lucia!
You are the harmony, you are the empire,
Santa Lucia! Santa Lucia!

(Stanza 6)
Each hour to linger more, this lovely evening,
Each breath is filled with air, so fresh and welcome,
Each hour to linger more, this lovely evening,
Each breath is filled with air, so fresh and welcome,
Come help my little boat sail swiftly to the shore,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Come help my little boat sail swiftly to the shore,
Santa Lucia! Santa Lucia!

Thursday, May 2, 2013

TÌNH CHA (PATERNAL LOVE) - Ngọc sơn - Arr. for Guitar by Dang Thao


I arranged this song to dedicate to my father and also to all the loving fathers in the world.


There are five sheets of musical scores & guitar TAB in picture format. You can save them into you folder by
1. Right click on the musical sheet
2. Click on Save Image As or Save Picture As depending on the browser you use.
3. Navigate to your folder and click Save
(You repeat these steps 5 times to save 5 sheets)








Tuesday, November 23, 2010

HOW CAN WE MAKE A HARMONIC SOUND ON A GUITAR?


Harmonic sound is a sound produced by a triad, e.g. C, E, G or A, C, E. To create this sound on a Guitar, you use your little finger of your left hand to touch a string at the 12th fret while your right hand plucking the string.